欢迎访问比翼知识网!
比翼知识网LOGO

地址翻译,地址翻译成英文

2024-01-19 15:41
43

location和address有什么区别?

location

地方常见释义

英[ləʊˈkeɪʃn]

美[loʊˈkeɪʃn]

n.

地方;地点;位置;(电影的)外景拍摄地;定位;

例句

The reporter was taken blindfold to a secret location.

那位记者被蒙着眼睛带到了一处秘密的地方

address

住址常见释义

英[əˈdres]

美[əˈdres]

n.

住址;地址;通信处;(互联网等的)地址;演说;演讲;称呼;

vt.

写(收信人)姓名地址;致函;演说;演讲;向…说话;称呼(某人);设法解决;

例句

Make sure you get your mail redirected to your new address.

注意一定要让你的邮件改投到你的新住址。

地址英文缩写?

一般缩写为add.或者addr.

注意:两个后面都有点。

因为这个加点是为了区别add(add这个单词的意思是“加”)。后面如果要加地址,应当写为add.:(地址)或者addr.:(地址)。

扩展资料:

address

英 [əˈdres] 美 [ˈædres]

n. 地址;称呼;演说;通信处

v. 称呼;演说;写姓名地址;向…说话

第三人称单数:addresses 复数:addresses 现在分词:addressing 过去式:addressed 过去分词:addressed 形近词: undress codress edress。

例句:

1、[C] 住址;地址;通信处

What's your name and address ?

你的姓名、住址?

I'll give you my address and phone number.

我会告诉你我的地址和电话号码。

Is that your home address ?

这是你的住址吗?

2、[C] (computing 计) (互联网等的)地址

What's your email address ?

你的电邮地址是什么?

The project has a new website address .

这个项目有个新的网址。

3、[C] 演说;演讲

tonight's televised presidential address

今晚总统的电视演讲。

英语教学中怎样写地址?

此处罗列翻译成英文地址的方法和技巧,约3分钟掌握:

中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号;

而英文地址则刚好相反,是由小到大;

如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。

具体的翻译方式:

X室 Room X

X号 No. X

X单元 Unit X

X号楼 Building No. X

X街 X Street

X路 X Road

X区 X District

X县 X County

X镇 X Town

X市 X City

X省 X Province

请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。

中文地址翻译范例:

宝山区良港村37号403室
Room 403, No. 37, Lianggang Residential Quarter, BaoShan District


虹口区西康南路125弄34号201室
Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District


河南省南阳市中州路42号 李有财 473004
Li Youcai
Room 42
Zhongzhou Road, Nanyang City
Henan Prov. China 473004


473000河南南阳市八一路272号特钢公司 李有财
Li Youcai
Special Steel Corp.
No. 272, Bayi Road, Nanyang City
Henan Prov. China 473000

名片英语地址:

名片的主要功能是通联,所以在名片上写上详细的家庭或单位通讯地址是必不可少的。如下例:

住址:浙江省台州市黄岩区天长路18号201室

翻译成英文就是:Address: Room 201, 18 Tianchang Road, Huangyan District, Taizhou City, Zhejiang Province.

注意:地名专名部分(如”黄岩区”的”黄岩”部分)应使用汉语拼音,且需连写,如Huangyan不宜写成 Huang Yan。

完整的地址:

完整的地址由行政区划+街区名+楼房号三部分组成。

1)行政区划是地址中最高一级单位,我国行政区划总体上可分成五级。

国家(State)

中华人民共和国(the People’s Republic of China; P.R.China; P.R.C; China)

省级(Provincial Level)

省(Province)、自治区(Autonomous Region )、直辖市(Municipality directly under the Central Government,简称Municipality);特别行政区(Special Administration Region; SAR)

地级(Prefectural Level)

地区(Prefecture)、自治州(Autonomous Prefecture)、市(Municipality;City);盟(Prefecture)

县级(County Level)

县(County)、自治县(Autonomous County)、市(City)、市辖区(District),旗(County)

乡级(Township Level)

地址翻译,地址翻译成英文

乡(Township)、民族乡(Ethnic Township)、镇(Town)、街道办事处(Sub-district)

举例:

(1)上海市崇明县中兴镇 Zhongxing Town, Chongming County, Shanghai (Municipality).

(2)内蒙古自治区呼伦贝尔盟 Hulunbeir Prefecture,Inner Mongolia Autonomous Region.

(3)浙江省台州市玉环县龙溪乡 Longxi Township, Yuhuan County, Taizhou Municipality, Zhejiang Province.


2)略写和缩写

中国人写地址喜欢将省或市等都一一注明,但按英语习惯,则可以省略。

况且,省一级及较大的市大家都熟知,其后的行政区域通名完全可以略去而不致引起理解困难。

如果需要进一步简化,则以此类推,可将一些县甚至镇的区域名也省掉。


3)在地址中间可直接插入邮编。

我国的通行写法是将邮政编码另起一行,前面标上邮编(Postal Code、 Zip、P.C.)两字。

但英美各国的惯例却是将邮编直接写在州或城市的后面,如:


美国:1120 Lincoln Street, Denver, CO 80203,USA
(美国科罗拉多州丹佛市林肯街第1120号,邮编:80203)

英国:60 Queen Victoria Street, London EC4N 4TW
(伦敦维多利亚女王大街60号,邮编:EC4N 4TW)

中国:浙江省台州市黄椒路102号,邮编:318020
102 Huangjiao Road, Taizhou, Zhejiang 318020,China。


4)楼房室号的表达

地址的最低一级涉及到对具体场所的命名及房号的标注。如:5幢302室、3号楼2单元102室。

这里的幢、栋、…号楼,实际上是同一回事,一般均以Building…来表示。

“室”一般译作Room或Suite。


上述可译为:

Suite 302, Building 5;

Room 102, Unit 2, Building 3。


此外,在这一级地址中还经常出现诸如”单元”、”…大厦”、”…层”等术语。


应用举例:

东一办公楼五层1-3室
Rm. 1-3, 5/F, Office Building E1


以上。

声明:如果本文侵犯作者的权利,请联系本站予以删除。

COPYRIGHT © 2023-2025  比翼知识网  版权所有   备案号:渝ICP备15005195号-3